Trados je najpoznatiji alat za računarski potpomognuto prevođenje (CAT alat). Čini mi se da je toliko čuven da je postao sinonim za CAT alate. Jedan je od prvih prevodilačkih softvera, zbog čega često možete čuti od kolega da kad naučite Trados, naučili ste da koristite i sve ostale alate.

Ove godine Trados puni 35 godina. Za tri i po decenije Trados je postao jedan od najsloženih CAT alata s ogromnim brojem funkcija, opcija i softverskih mogućnosti. Zbog toga ga prati loš glas da ga je teško naučiti.

U ovom tekstu ću pokušati da opovrgnem to uvreženo mišljenje i pokazati vam kako možete da naučite da koristite Trados i dostignete srednji nivo znanja za mesec dana.

Tradosova izdanja

Postoji nekoliko izdanja Tradosa u zavisnosti od toga kojim korisnicima je namenjen i koje opcije ima. Pa tako možete da kupite Trados za prevodioce ili za prevodilačka preduzeća. Jednu licencu za prevodioce možete da koristite na jednom, a drugu na dva računara. Licenci za prevodilačka preduzeća isto ima dve: za jednog ili za više korisnika.

Više o licencama pročitajte ovde.

Licencu SDL Trados Professional, namenjenu prevodilačkim preduzećima, možete da preuzmete i koristite besplatno 30 dana. Za potrebe ove jednomesečne obuke preuzmite i instalirajte tu verziju koju ćete naći na navedenom linku.

Ako niste u potpunosti upoznati s principima rada CAT alata, pre instalacije Tradosa pogledajte sledeće video-snimke:

 Translation 101: What is a CAT tool?

Translation 101: What is Terminology Management?

Translation 101: What is Translation Memory?

Problemi na koje može da naiđe početnik kad krene s učenjem

Kompanija SDL u ponudi ima obuke za upotrebu Tradosa koje se plaćaju. Međutim, u ovom tekstu ću vam objasniti kako da naučite Trados sami i to besplatno.

Dve stvari treba da znate o Tradosu: da je slojevit i složen alat – sadrži ogroman broj opcija za razne namene – i da na internetu možete da nađete obilje dokumentacije i materijala o njegovoj upotrebi. Ove dve činjenice su isto vreme i prednosti i mane učenja Tradosa.

Mane jer je snalaženje i odlučivanje o tome šta treba da početnik nauči oteženo. Prednosti jer vam za početak treba samo nekoliko opcija i to što je većina materijala besplatna.

Šta početnik treba da zna?

Najosnovniji nivo znanja:

  • treba da se upozna s interfejsom alata (prozor za prevođenje, prozor za prevodnu memoriju, prozor za terminološku bazu),
  • treba da zna da napravi projekat (napravi/uveze prevodnu memoriju),
  • treba da zna da otvori paket/projekat (jedan ili više fajlova za prevod + prevodna memorija) i napravi povratni paket,
  • treba da zna osnovne opcije za prevođenje (potvrđivanje segmenta, pretraga prevodne memorije i pravljenje konačnog/ciljnog dokumenta ako je to potrebno).

Malo viši nivo znanja:

  • treba da zna da razliku između otvaranja jednog fajla za prevod i projekta,
  • treba da zna da napravi i uveze terminološku bazu,
  • treba da zna da pretvori terminološku bazu u Excel formatu u terminološku bazu koja može da se otvori u Trados (Excel fajl ne možete direktno dodati u Trados i otvoriti ga),
  • treba da zna da izveze Tradosovu terminološku bazu u terminološku bazu u Excel formatu,
  • treba da zna da izveze fajl za prevod u originalan format,
  • treba da zna kako da doda termin u terminološku bazu,
  • treba da zna da pokrene opciju za osiguranje kvalitet (QA).

U nastavku ću navesti sve besplatne materijale za učenje. Pratite ovaj spisak i koncentrišete se na te osnovne opcije. Sve ostalo možete da zanemarite za početak.

Besplatni materijali za učenje Tradosa

  • Video-snimci i to sledećim redosledom:

A beginner’s guide to SDL Trados Studio 2019 – Part 1

A beginner’s guide to SDL Trados Studio 2019 – Part 2

Translation memory training – Part 1 – TM Basics

How to get started with a termbase in SDL Trados Studio

  • Kad otvorite Trados, idite u meni Help i kliknite na opciju Useful Tip Collection. Otvarajte linkove jedan po jedan. Svaki link je poseban dokument u PDF formatu u kom su objašnjenji osnovni principi rada.

 

 

  • Besplatna knjiga u PDF formatu SDL Trados Studio – A Practical Guide: u ovoj knjizi je objašnjeno kako da naučite da koristite Trados 2014. Nema velikih promena u osnovim funkcijama između te verzije i verzije 2019, pa ne bi trebalo da imate većih problema. Velika prednost ove knjige je to što je sve sistematski i postepeno objašnjeno. Mana je to što ima 200 strana.

 

  • SDL Documentation Center: obavezno pročitajte odeljke Getting started with SDL Trados Studio, Creating and managing projects (Projects Overview i Creating projects) i Translating Files.

 

  • Forum SDL Community: možete da postavljate pitanja i pretražujete postojeća pitanja i odgovore.

 

Ako imate bilo kakva pitanja, pišite mi u komentaru ili u grupi CAT alati na Facebook-u.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *