Preporučujem naučne članke…

Rubrika Preporučujem naučne članke… jeste zbirka članaka iz teorije prevođenja koje smatram vrednim čitanja zato što nam mogu pomoći da budemo bolji prevodioci, projektni menadžeri i vlasnici prevodilačkih agencija proširivanjem vidika i preispitivanjem postojećih ubeđenja.

Anthony Pym: Localization from the Perspective of Translation Studies: Overlaps in the Digital Divide?
  • Zašto termin „internationalization“ nije u potpunosti odgovarajući?
  • Šta je lokalizacija donela studijama prevođenja?
  • Šta lokalizacijska struka može da nauči od studija prevođenja?
Miguel A. Jiménez-Crespo: Localization and writing for a new medium: a review of digital style guides
  • Osnovna pravila koja treba da sadrži stilski vodič za pisanje za veb i lokalizaciju.
Lynne Bowker: Translatability and User eXperience: Compatible or in Conflict?
  • Dve vrste smernice, za tekstove za veb i za tekstove koji treba da se mašinski prevode, i kako one utiču na razumljivost i kvalitet izvornog i mašinski prevedenog teksta.
Investigating the cognitive ergonomic aspects of translation tools in a workplace setting
  • Ispitivanje interakcije između prevodilaca i računara na radnom mestu: kognitivna egonomija i kognitivno opterećenje.
  • Upotreba prevodilačkih alata (prevođenje uz TM, MT i glosar u alatu), konsultovanje referenci, promene ekrana, fokusiranje pogleda na određene elemente ekrana, produktivnost i kvalitet prevoda.

Zapratite Prevodilaštvo na Goodreads-u i pronađite raznorazne zanimljive i poučne knjige o prevođenju.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *