Prijavite se na e-bilten i ne propustite naredne tekstove

Skip to content
Prevodilaštvo – blog za prevodioce
Primary Navigation Menu
Menu
  • Početna
  • Zapisi
    • Prevodilačka industrija
    • Jezički aspekt prevođenja
    • Intervjui
    • Konferencije, obuke i kursevi
    • CAT alati
    • Preporučujem…
    • Od svega po malo
  • Kalendar
  • Priručni materijali
    • Rečnici i priručnici
    • Smernice za prevođenje
    • Alati
      • Prevodilački alati
      • Programi za upravljanje zadacima
      • Korpusi
    • Platforme za rad
    • Rečnik prevodilaštva
    • Oporezivanje prevodilaca
  • Zbirka linkova
  • Umrežavanje
    • Okupljanja
    • Grupa CAT alati
    • Grupa Balkan Translators’ Forum
    • Diskord za prevodioce
  • Projekti
    • Osvetli prevodioca
    • Apel izdavačima
    • Balkan Translators’ Forum
  • O meni
    • Ko je Milica?
    • Zašto sam napravila blog?
    • Milica na drugim internet mestima
  • Kontakt

Platforme za rad

Prevodilačke platforme

Proz

TranslatorsCafé

TranslationDirectory

Smartcat

Tektime

Kayade

Gengo

ZingWord

Nativy

Motaword

transifex

Opšte platforme

Upwork

Fiver

PeoplePerHour

Freelancer

2021-07-04

Novo

  • Intervju sa Simonom Kostoskim: lokalizacija video-igara
  • Uputstvo za pisanje radne biografije za prevodilačke agencije
  • Intervju sa Tinom Samardžić: svaki angažman je jedan nov izazov
  • Intervju sa Ivanom Matić (Prevodrom): Mlađe kolege su poletne, pune elana, ali i znanja.
  • Kako postati prevodilac?

Zapisi

  • CAT alati
  • Intervjui
  • Jezički aspekt prevođenja
  • Konferencije, obuke i kursevi
  • Od svega po malo
  • Preporučujem…
  • Prevodilačka industrija

Designed using Unos. Powered by WordPress.