Intervjui

Gošća desetog intervjua je Ana Treger, sudska prevoditeljka za francuski, engleski i ruski jezik i direktorka prevodilačkog preduzeća Treger Team. Za početak nam recite nešto više o sebi i svom prevodilačkom putu. Kad i kako ste odlučili da postanete prevodilac?Pročitajte

U devetom intervju razgovaram sa Simonom Kostoskim, prevodiocem video-igara sa ruskog, ukrajinskog, engleskog i poljskog i pokretačem platforme Srbifikatori.   Simone, reci nam, na početku ovog intervju, u par rečenica, ko su Srbifikatori? Srbifikatori su grupa prevodilaca koji su sePročitajte

U osmom intervjuu razgovaram sa Tinom Samardžić, sudskim i konferencijskim prevodiocem i preduzetnicom.   Imaš bogato iskustvo usmenog prevođenja, kojem, verujem, svi možemo pozavideti. Sa saradnicima si prevodila na brojnim međunarodnim konferencijama, među kojima je i Ekonomski samit Srbije; sarađuješPročitajte

Tema šestog intervjua je rad na opštim i prevodilačkim platformama. Moja sagovornica je Anica Arsenović, prevodilac za engleski jezik. Radila je na zamenama kao bibliotekar i nastavnik engleskog jeyika, a od 2015. godine je frilenser na platformama SmartCat i UpworkPročitajte