Skip to content
Prevodilaštvo – blog za prevodioce
Primary Navigation Menu
Menu
  • Početna
  • Zapisi
    • Prevodilačka industrija
    • Jezički aspekt prevođenja
    • Intervjui
    • Konferencije, obuke i kursevi
    • CAT alati
    • Preporučujem…
    • Od svega po malo
  • Kalendar
  • Priručni materijali
    • Rečnici i priručnici
    • Smernice za prevođenje
    • Alati
      • Prevodilački alati
      • Programi za upravljanje zadacima
      • Korpusi
    • Platforme za rad
    • Rečnik prevodilaštva
  • Zbirka linkova
  • Umrežavanje
    • Okupljanja
    • Grupa CAT alati
    • Grupa Balkan Translators’ Forum
    • Diskord za prevodioce
  • Projekti
    • Osvetli prevodioca
    • Apel izdavačima
    • Balkan Translators’ Forum
  • O meni
    • Ko je Milica?
    • Zašto sam napravila blog?
    • Milica na drugim internet mestima
  • Kontakt

Smernice za prevođenje

  • Priručnik za prevođenje pravnih akata Evropske unije
  • Jezičke smernice za pripremu verzije pravnih tekovina Evropske unije na srpskom jeziku
  • Terminološka uputstva za rad sa terminologijom u pripremi verzije pravnih tekovina Evropske unije na srpskom jeziku
  • Majkrosoftove smernice za lokalizaciju
  • Smernice za prevođenje u izvođačkim umetnostima i u medijima za tumače za znakovni jezik
Priručnik za prevođenje pravnih akata Evropske unije
Jezičke smernice za pripremu verzije pravnih tekovina Evropske unije na srpskom jeziku
Terminološka uputstva za rad sa terminologijom u pripremi verzije pravnih tekovina Evropske unije na srpskom jeziku
Majkrosoftove smernice za lokalizaciju
Smernice za prevođenje u izvođačkim umetnostima i u medijima za tumače za znakovni jezik
2020-12-27

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

  • Početna
  • Zapisi
    • Prevodilačka industrija
    • Jezički aspekt prevođenja
    • Intervjui
    • Konferencije, obuke i kursevi
    • CAT alati
    • Preporučujem…
    • Od svega po malo
  • Kalendar
  • Priručni materijali
    • Rečnici i priručnici
    • Smernice za prevođenje
    • Alati
      • Prevodilački alati
      • Programi za upravljanje zadacima
      • Korpusi
    • Platforme za rad
    • Rečnik prevodilaštva
  • Zbirka linkova
  • Umrežavanje
    • Okupljanja
    • Grupa CAT alati
    • Grupa Balkan Translators’ Forum
    • Diskord za prevodioce
  • Projekti
    • Osvetli prevodioca
    • Apel izdavačima
    • Balkan Translators’ Forum
  • O meni
    • Ko je Milica?
    • Zašto sam napravila blog?
    • Milica na drugim internet mestima
  • Kontakt

Novo

  • Intervju sa Tinom Samardžić: svaki angažman je jedan nov izazov
  • Intervju sa Ivanom Matić (Prevodrom): Mlađe kolege su poletne, pune elana, ali i znanja.
  • Kako postati prevodilac?
  • Intervju sa Anicom Arsenović: rad na digitalnim platformama
  • Smernice za prevođenje

Zapisi

  • CAT alati
  • Intervjui
  • Jezički aspekt prevođenja
  • Konferencije, obuke i kursevi
  • Od svega po malo
  • Preporučujem…
  • Prevodilačka industrija

Designed using Unos. Powered by WordPress.