Skip to content
Prevodilaštvo – blog za prevodioce
Primary Navigation Menu
Menu
  • Početna
  • Zapisi
    • Prevodilačka industrija
    • Jezički aspekt prevođenja
    • Intervjui
    • Konferencije, obuke i kursevi
    • CAT alati
    • Preporučujem…
    • Od svega po malo
  • Kalendar
  • Priručni materijali
    • Rečnici i priručnici
    • Smernice za prevođenje
    • Alati
      • Prevodilački alati
      • Programi za upravljanje zadacima
      • Korpusi
    • Platforme za rad
    • Rečnik prevodilaštva
    • Oporezivanje prevodilaca
  • Zbirka linkova
  • Umrežavanje
    • Okupljanja
    • Grupa CAT alati
    • Grupa Balkan Translators’ Forum
    • Diskord za prevodioce
  • Projekti
    • Osvetli prevodioca
    • Apel izdavačima
    • Balkan Translators’ Forum
  • O meni
    • Ko je Milica?
    • Zašto sam napravila blog?
    • Milica na drugim internet mestima
  • Kontakt

Smernice za prevođenje

Priručnik za prevođenje pravnih akata Evropske unije
Jezičke smernice za pripremu verzije pravnih tekovina Evropske unije na srpskom jeziku
Terminološka uputstva za rad sa terminologijom u pripremi verzije pravnih tekovina Evropske unije na srpskom jeziku
Majkrosoftove smernice za lokalizaciju
Smernice za prevođenje u izvođačkim umetnostima i u medijima za tumače za znakovni jezik
2020-12-27

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

  • Početna
  • Zapisi
    • Prevodilačka industrija
    • Jezički aspekt prevođenja
    • Intervjui
    • Konferencije, obuke i kursevi
    • CAT alati
    • Preporučujem…
    • Od svega po malo
  • Kalendar
  • Priručni materijali
    • Rečnici i priručnici
    • Smernice za prevođenje
    • Alati
      • Prevodilački alati
      • Programi za upravljanje zadacima
      • Korpusi
    • Platforme za rad
    • Rečnik prevodilaštva
    • Oporezivanje prevodilaca
  • Zbirka linkova
  • Umrežavanje
    • Okupljanja
    • Grupa CAT alati
    • Grupa Balkan Translators’ Forum
    • Diskord za prevodioce
  • Projekti
    • Osvetli prevodioca
    • Apel izdavačima
    • Balkan Translators’ Forum
  • O meni
    • Ko je Milica?
    • Zašto sam napravila blog?
    • Milica na drugim internet mestima
  • Kontakt

Novo

  • Intervju sa Simonom Kostoskim: lokalizacija video-igara
  • Uputstvo za pisanje radne biografije za prevodilačke agencije
  • Intervju sa Tinom Samardžić: svaki angažman je jedan nov izazov
  • Intervju sa Ivanom Matić (Prevodrom): Mlađe kolege su poletne, pune elana, ali i znanja.
  • Kako postati prevodilac?

Zapisi

  • CAT alati
  • Intervjui
  • Jezički aspekt prevođenja
  • Konferencije, obuke i kursevi
  • Od svega po malo
  • Preporučujem…
  • Prevodilačka industrija

Designed using Unos. Powered by WordPress.